Mynoghra---10-(720p)-[E41FD744]_Track03.srt Hungarian (hu) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:04,080 --> 00:00:06,160
Ó, nagy és hatalmas király,
2
00:00:06,160 --> 00:00:10,570
nagy megtiszteltetés, hogy megadod
nekem ezt a kihallgatást itt.
3
00:00:10,990 --> 00:00:16,240
Légy szíves elmondani mindent,
amit a létesítményeinkről tudsz?
4
00:00:16,240 --> 00:00:18,080
Azt akarjuk, hogy használd.
5
00:00:18,080 --> 00:00:20,490
Ez egy különleges tányér, pont
olyan, mint a többieké!
6
00:00:24,400 --> 00:00:26,080
Vannak álmaink.
7
00:00:26,080 --> 00:00:28,090
Álmok szórakoztató időkről.
8
00:00:28,090 --> 00:00:29,960
Álmok az édesanyánkról.
9
00:00:29,960 --> 00:00:32,800
Aztán felébredünk és emlékszünk,
hogy mindennek vége,
10
00:00:32,800 --> 00:00:35,630
és ez nagyon fáj.
11
00:00:35,630 --> 00:00:37,550
Nagyszerű ötletem támadt!
12
00:00:37,550 --> 00:00:41,310
Miért nem alszom veletek kettőtökkel
mostantól kezdve?
13
00:00:42,000 --> 00:00:45,640
Mindig itt leszek nektek kettőtöknek.
14
00:00:46,540 --> 00:00:48,580
Szóval pihenjetek nyugodtan.
15
00:00:48,580 --> 00:00:52,820
Most gyere, aludj Isla karjaiban.
16
00:00:53,280 --> 00:00:57,000
Mi folyik most a kis Atouval?
17
00:00:57,000 --> 00:01:01,650
Úgy tűnik, elég vicces helyzetben van.
18
00:01:21,400 --> 00:01:23,850
Igen, igen, jó vadászatot.
19
00:01:23,850 --> 00:01:24,920
Befejeztem.
20
00:01:24,920 --> 00:01:26,880
K-Köszönöm!
21
00:01:26,880 --> 00:01:29,190
Nagyon köszönöm!
22
00:01:29,730 --> 00:01:32,190
Öhm, Antelise polgármester?
23
00:01:32,190 --> 00:01:34,880
I-Igen?! Mi az?!
24
00:01:34,880 --> 00:01:40,100
Ó, ez emlékeztet, jó barátok
lettünk az Elfuur nővérekkel!
25
00:01:40,100 --> 00:01:42,510
Ööö, nem mintha okom lenne ezt
elmondani neked éppen most!
26
00:01:42,510 --> 00:01:44,950
Talán kéne egy kicsit pihenned?
27
00:01:44,950 --> 00:01:47,670
Itt hagyhatod a dolgokat rám.
28
00:01:47,670 --> 00:01:48,660
A-Abban az esetben!
29
00:01:48,660 --> 00:01:50,170
Örömmel megteszem!
30
00:01:50,170 --> 00:01:51,260
Köszönöm!
31
00:01:51,260 --> 00:01:53,670
Köszönöm! Köszönöm!
32
00:01:57,520 --> 00:01:59,360
Takuto király...
33
00:01:59,360 --> 00:02:02,180
Szeretnék már hazamenni Mynoghrába...
34
00:03:36,520 --> 00:03:37,980
Menj előre és hódíts!
35
00:03:42,390 --> 00:03:43,780
Tessék, itt van.
36
00:03:45,220 --> 00:03:46,800
Köszönöm.
37
00:03:46,800 --> 00:03:49,370
Nagyon jól beilleszkedtünk ezekhez
az emberekhez.
38
00:03:49,760 --> 00:03:52,680
Azt hittem, jobban fognak félni tőlünk,
39
00:03:52,680 --> 00:03:54,960
de azt hiszem, Pepe úrnak köszönhetjük.
40
00:03:57,620 --> 00:03:59,710
Hű! Olyan vagy, mint egy polip!
41
00:04:00,040 --> 00:04:01,060
Polip?
42
00:04:01,800 --> 00:04:05,760
Octopatou
43
00:04:02,140 --> 00:04:03,000
Polip?
44
00:04:03,000 --> 00:04:04,550
Valahogy polipszerű.
45
00:04:04,550 --> 00:04:05,760
Ő egy polip!
46
00:04:05,760 --> 00:04:07,260
Elnézést! Ez nem...
47
00:04:07,260 --> 00:04:08,820
Ez annyira megnyugtató!
48
00:04:08,820 --> 00:04:11,350
Atou, rád bízom Dragontant!
49
00:04:11,350 --> 00:04:14,600
Mivel vissza kell térnem a Félholdhoz!
50
00:04:14,600 --> 00:04:15,680
Később!
51
00:04:15,680 --> 00:04:17,100
Hé! Pepe?!
52
00:04:18,050 --> 00:04:20,510
Miért nevezett engem polipnak?
53
00:04:20,510 --> 00:04:23,250
Nos, cáfolni túl sok baj lenne,
54
00:04:23,250 --> 00:04:25,420
szóval már nem érdekel...
55
00:04:25,420 --> 00:04:28,120
De tényleg, egy polip?
56
00:04:28,400 --> 00:04:31,060
Egyébként, Atou úrhölgy.
57
00:04:31,060 --> 00:04:32,420
Mi az?
58
00:04:32,420 --> 00:04:37,080
Hogy áll a barbárok képességeinek fosztogatása?
59
00:04:37,520 --> 00:04:40,840
Ó, az zökkenőmentesen halad.
60
00:04:40,840 --> 00:04:47,550
61
00:04:40,840 --> 00:04:47,550
62
00:04:40,840 --> 00:04:47,550
Iszap Atou
63
00:04:40,840 --> 00:04:47,550
Harci egység
64
00:04:40,840 --> 00:04:47,550
Rom Affinitás +2 Sötétség Affinitás +1
Káosz Affinitás +1 Gonosz Hős Fanatikus
65
00:04:40,840 --> 00:04:47,550
{\an7}*Ennek az egységnek van egy
beállított esélye arra, hogy megszerezze
a legyőzött egységek képességeit.
66
00:04:42,090 --> 00:04:47,550
Annak ellenére, hogy gyengék, annak
a bandának jobb képességei vannak,
mint amire érdemesek.
67
00:04:44,010 --> 00:04:47,550
Szabadtéri Túlélés Fokozott Állóképesség
Fokozott Erő Regeneráció Kőbőr
68
00:04:49,040 --> 00:04:50,380
Nos, nos,
69
00:04:50,380 --> 00:04:53,520
Biztos vagyok benne, hogy királyunk
örömmel fogja hallani ezt.
70
00:04:53,520 --> 00:04:55,260
Igen! Igen!
71
00:04:55,260 --> 00:04:58,540
Takuto király már dicsért engem érte!
72
00:04:58,540 --> 00:05:03,280
És amikor hazamegyek, még jobban
meg fogom dicsértetni magam vele!
73
00:05:07,330 --> 00:05:09,790
Az egy Hegyóriás, nem?
74
00:05:10,300 --> 00:05:11,200
Moltar?
75
00:05:11,610 --> 00:05:14,080
Nem voltak varázslat jelei.
76
00:05:14,080 --> 00:05:16,920
Még a Mana használatát sem éreztem.
77
00:05:18,030 --> 00:05:22,690
Szeretném hamar feltárni a trükköt
e hirtelen megjelenések mögött.
78
00:05:22,690 --> 00:05:26,630
A jelenlegi helyzetben soha nem
leszek képes visszatérni Takuto királyhoz.
79
00:05:26,630 --> 00:05:28,110
Valóban.
80
00:05:30,610 --> 00:05:32,880
Atou! Van egy Hegyóriás!
81
00:05:32,880 --> 00:05:34,460
A nyilászokat gyorsan előkészítem—
82
00:05:34,460 --> 00:05:36,000
Nincs rá szükség.
83
00:05:36,000 --> 00:05:37,750
Egyedül is elég leszek.
84
00:05:37,750 --> 00:05:39,520
De akkor—
85
00:05:47,830 --> 00:05:49,110
Atou?!
86
00:05:49,110 --> 00:05:51,870
Nem kell aggódnod érte valami
ilyen gyenge ellen.
87
00:05:51,870 --> 00:05:53,680
Az gyenge?!
88
00:05:53,680 --> 00:05:56,000
Atou úrhölgy egy Hős.
89
00:05:56,000 --> 00:05:59,750
Azt mondtam, csak nézni eléggé unalmas
lenne.
90
00:06:00,010 --> 00:06:05,270
Talán én is munkára fogom ezeket
a régi csontokat egy kicsit.
91
00:06:06,660 --> 00:06:09,310
Moltar Elder, mit csinálsz...?
92
00:06:16,910 --> 00:06:19,200
Romok Földje!
93
00:06:25,250 --> 00:06:26,500
Mi volt az?!
94
00:06:26,500 --> 00:06:30,070
Mondjuk úgy, hogy ez nemzeti titok.
95
00:06:34,970 --> 00:06:36,950
Moltar Elder, mi?
96
00:06:36,950 --> 00:06:38,580
Milyen okos húzás.
97
00:06:40,080 --> 00:06:45,000
Katonai Varázslat: "Romok Földje"
98
00:06:40,080 --> 00:06:45,000
Növeli a gonosz-vonalú egységek erejét
a hatótávolságon belül.
99
00:06:40,080 --> 00:06:45,000
Csökkenti a nem-gonosz-vonalú
egységek erejét a hatótávolságon belül.
100
00:06:49,720 --> 00:06:51,800
Jó napot. Halj meg.
101
00:06:55,230 --> 00:06:58,770
Ezek a Szent Kard Művészetek tényleg
nagyon praktikusak.
102
00:07:00,860 --> 00:07:01,730
Huh?!
103
00:07:05,870 --> 00:07:07,280
Aranyérmék?
104
00:07:09,340 --> 00:07:10,130
Igen.
105
00:07:10,130 --> 00:07:12,670
Amikor az imént legyőztem a Hegyóriást,
106
00:07:12,670 --> 00:07:14,760
a teste eltűnt, és a helyén...
107
00:07:14,760 --> 00:07:16,540
Eltűnt a teste?
108
00:07:16,900 --> 00:07:19,820
Igen. Megkérdeztem Moltar vént is,
109
00:07:19,820 --> 00:07:22,000
de azt mondta, ez neki is az első.
110
00:07:23,410 --> 00:07:26,710
Azt is mondta, hogy soha nem látott
még aranyérméket sem.
111
00:07:27,680 --> 00:07:29,930
Atou, használni fogom a Közös
Érzékelést.
112
00:07:29,930 --> 00:07:31,330
Szeretnék valamit ellenőrizni.
113
00:07:37,170 --> 00:07:38,970
Ez a címer...
114
00:07:38,970 --> 00:07:40,340
Hol láttam én...?
115
00:07:47,730 --> 00:07:49,690
<i>Bátor Keresztút</i>!
116
00:07:50,480 --> 00:07:51,690
Mester?
117
00:08:10,490 --> 00:08:12,930
Az ellenségünk egy RPG!
118
00:08:13,180 --> 00:08:19,930
{\an8}A Démonúr Serege Megjelent!
119
00:08:26,460 --> 00:08:27,710
Milyen szörnyű.
120
00:08:27,710 --> 00:08:28,830
Átkozott boszorkány!
121
00:08:28,830 --> 00:08:31,190
Hány várost akar még elpusztítani?!
122
00:08:31,550 --> 00:08:33,960
Lehetnek túlélők.
123
00:08:33,960 --> 00:08:35,440
Keressük meg őket.
124
00:08:35,440 --> 00:08:36,540
Értettem—!
125
00:08:42,280 --> 00:08:44,960
Zörgés, gördülés, zörgés, gördülés.
126
00:08:45,280 --> 00:08:48,040
Az élet csupán időtöltés.
127
00:08:48,040 --> 00:08:49,420
Meghalunk és meghalunk és meghalunk,
128
00:08:49,420 --> 00:08:51,960
szóval szórakozzunk a halállal újra!
129
00:08:55,320 --> 00:08:57,070
Szervusz, Sainty!
130
00:08:57,070 --> 00:08:59,120
Örülök, hogy találkozunk, és rég
láttalak!
131
00:08:59,120 --> 00:09:00,310
Jól vagy?
132
00:09:00,720 --> 00:09:03,050
A Szürcsölő Boszorkány, Erakino.
133
00:09:03,050 --> 00:09:07,200
Tizenhétszer hajtottunk végre rajtad
isteni ítéletet,
134
00:09:07,200 --> 00:09:12,320
és mind sikerült a mi áldozataink
köszönhetően.
135
00:09:12,720 --> 00:09:14,950
Szóval miért nem halsz meg végre?
136
00:09:15,410 --> 00:09:17,040
Nos, haldoklom!
137
00:09:17,040 --> 00:09:19,160
Tizenhétszer öltetek meg, igaz?!
138
00:09:19,160 --> 00:09:23,090
Szóval tizenhétszer haltam meg! Aha!
139
00:09:23,090 --> 00:09:25,160
Akkor hogyhogy még itt vagy?
140
00:09:25,160 --> 00:09:27,170
Én is kíváncsi vagyok rá!
141
00:09:28,930 --> 00:09:31,810
Értem, nem vagy egy kicsit túl erős,
Sainty?
142
00:09:31,810 --> 00:09:35,550
Én is elég erős oldalon állok,
annak ellenére, ahogy kinézek, tudod?
143
00:09:35,950 --> 00:09:38,570
Mégis minden alkalommal megöltél.
144
00:09:38,570 --> 00:09:41,550
Kezdek azon gondolkodni, hogy te
vagy-e a halál zászlóm.
145
00:09:41,550 --> 00:09:43,770
Miért van szükségem több mint tizennégyre
minden alkalommal?
146
00:09:43,770 --> 00:09:47,100
Próbálsz valamit elérni, nem igaz,
Erakino?
147
00:09:50,110 --> 00:09:54,070
Még mindig nem tudom, mi lehet az.
148
00:09:54,070 --> 00:09:55,230
Azonban,
149
00:09:55,230 --> 00:09:58,780
ez az erő összefügg a feltámadásaid
dal, nem?
150
00:10:00,090 --> 00:10:02,530
Ez a gond a jókislányokkal.
151
00:10:02,530 --> 00:10:04,430
Ó, hát jól van!
152
00:10:04,430 --> 00:10:07,040
Gyertek csak, ti kis szolgáim!
153
00:10:07,040 --> 00:10:09,570
Most rajtatok a sor!
154
00:10:15,570 --> 00:10:16,940
Micsoda szörnyűség.
155
00:10:17,420 --> 00:10:18,930
Rajta!
156
00:10:18,930 --> 00:10:21,280
Támadás!
157
00:10:23,090 --> 00:10:24,260
Virágzó temetésre ítéltelek!
158
00:10:43,990 --> 00:10:45,580
Nem hiszem el!
159
00:10:48,250 --> 00:10:51,210
Tényleg túl erős vagy, Sainty.
160
00:10:51,210 --> 00:10:53,380
Ez a játék túl nehéz.
161
00:10:53,380 --> 00:10:54,420
Leroskad.
162
00:10:57,680 --> 00:10:59,680
A tizennyolcadik alkalom.
163
00:10:59,680 --> 00:11:02,360
Ez legalább vehet nekünk egy kis
időt egy darabig.
164
00:11:04,730 --> 00:11:09,730
Szent Isten Arlos, mi folyik itt?
165
00:11:15,090 --> 00:11:17,500
Honnan jött egy ilyen hatalmas sereg?!
166
00:11:17,500 --> 00:11:21,270
K-Küldöncök! Sietve értesítsétek
Antelise polgármestert!
167
00:11:22,920 --> 00:11:25,350
Az ellenségünk az ortodox JRPG
168
00:11:25,350 --> 00:11:27,240
</i>Bátor Küldetés<i>.
169
00:11:27,590 --> 00:11:31,390
A Hősként játszol, és kalandozol a
csapatoddal.
170
00:11:30,040 --> 00:11:32,710
Takuto
171
00:11:30,040 --> 00:11:32,710
Parancs
172
00:11:30,040 --> 00:11:32,710
Harcolj
173
00:11:30,040 --> 00:11:32,710
Varázslat
174
00:11:30,040 --> 00:11:32,710
Fuss
175
00:11:30,040 --> 00:11:32,710
Tárgy
176
00:11:30,040 --> 00:11:32,710
Troll
177
00:11:31,390 --> 00:11:34,950
hogy legyőzd a végső főellenséget, az
Ördög Urat, és megmentsd a világot.
178
00:11:34,950 --> 00:11:38,840
Ez egy híres játék, amely állítólag a
legtöbb PC RPG ősatyja.
179
00:11:39,280 --> 00:11:41,040
Egy RPG?
180
00:11:41,040 --> 00:11:43,840
Akkor azt akarod mondani, hogy az oka,
amiért hirtelen megjelentek, az az—
181
00:11:43,840 --> 00:11:44,930
Igen.
182
00:11:44,930 --> 00:11:49,920
Mert nincs figyelmeztetés az ellenséggel
való véletlenszerű találkozásokra a
</i>Bátor Küldetésben<i>.
183
00:11:49,920 --> 00:11:51,940
Azt gondolom, kihasználták ezt.
184
00:11:52,290 --> 00:11:57,350
Attól tartottam, hogy lehetnek más,
hozzánk hasonló lények,
185
00:11:57,350 --> 00:12:00,400
de soha nem gondoltam volna, hogy egy
teljesen más játékfajtából jönnek.
186
00:12:00,710 --> 00:12:03,630
A valószínűség eléggé nagy volt.
187
00:12:03,630 --> 00:12:04,990
"Boszorkányok".
188
00:12:04,990 --> 00:12:08,870
Az a paladintól szerzett információ
felfedte egy egység nevét,
189
00:12:08,870 --> 00:12:10,860
ami soha nem volt része az <i>Örök
Nemzeteknek</i>.
190
00:12:13,030 --> 00:12:14,620
Mégis, Mester,
191
00:12:14,620 --> 00:12:18,420
játszottál már a <i>Bátor
Küldetéssel</i>, igaz?
192
00:12:18,420 --> 00:12:22,880
Tehát ez azt jelenti, hogy már tudod,
hogyan győzhetjük le az ellenségünket.
193
00:12:23,140 --> 00:12:24,640
Pontosan.
194
00:12:24,640 --> 00:12:26,390
Atou, hallasz engem?
195
00:12:26,700 --> 00:12:28,990
Persze, Takuto Király!
196
00:12:28,990 --> 00:12:31,890
El fogom mondani, hogyan győzzük le
most az ellenségünket.
197
00:12:32,630 --> 00:12:33,470
Igen!
198
00:12:40,250 --> 00:12:42,220
Menjetek és győzzetek.
199
00:12:47,480 --> 00:12:51,510
Flamin, adott az Ördög Úr valamilyen
parancsot?
200
00:12:52,620 --> 00:12:54,160
Igen, adott, Jég Szikla!
201
00:12:54,160 --> 00:12:56,630
Ugyanaz, mint mindig. Semmi új!
202
00:12:56,630 --> 00:12:58,340
Értem.
203
00:12:58,820 --> 00:13:00,460
Az összes szörny, az összes taktika!
204
00:13:00,460 --> 00:13:03,500
Mind szabadon a rendelkezésünkre állnak, ahogy akarjuk!
205
00:13:03,500 --> 00:13:04,660
Mi?!
206
00:13:04,660 --> 00:13:07,760
Az irántunk való bizalmat meg kell jutalmazni!
207
00:13:07,760 --> 00:13:10,390
Bár nagyon szerencsések voltunk.
208
00:13:10,390 --> 00:13:13,270
Miután hirtelen ideidéztek minket ebbe a földre,
209
00:13:13,270 --> 00:13:18,030
az összes ork és goblin csatlakozott a Démonúr erőihez.
210
00:13:18,880 --> 00:13:20,460
A világ talán más,
211
00:13:20,460 --> 00:13:23,360
de a Démonurunk fensége nem csökkent!
212
00:13:23,670 --> 00:13:26,330
Igen, ahogy az nagyszerű uralkodónktól várható.
213
00:13:26,330 --> 00:13:29,550
Ő az egyetlen, aki alkalmas erre a világra.
214
00:13:32,040 --> 00:13:33,040
Mi a baj?
215
00:13:33,040 --> 00:13:35,260
Ha feltehetek egy ostoba kérdést,
216
00:13:35,260 --> 00:13:39,580
mi lett a származási világunkra vonatkozó ambícióinkkal?
217
00:13:41,750 --> 00:13:45,340
Semmi sem számít, igaz, Jég Szikla?
218
00:13:45,340 --> 00:13:48,880
A legfontosabb most a Démonúr parancsainak teljesítése,
219
00:13:48,880 --> 00:13:49,550
nem igaz?
220
00:13:51,000 --> 00:13:53,010
Valóban. Bocsáss meg.
221
00:13:53,700 --> 00:13:55,730
Minden erő, támadás!
222
00:13:55,730 --> 00:13:57,490
El fogjuk pusztítani azt a várost
223
00:13:57,490 --> 00:14:00,260
és felajánljuk az emberek kétségbeesését és szenvedését
224
00:14:00,260 --> 00:14:03,150
a Démonurunk tiszteletére!
225
00:14:07,580 --> 00:14:09,110
Te mit fogsz csinálni?
226
00:14:09,110 --> 00:14:11,090
Én kihagyom.
227
00:14:11,090 --> 00:14:13,200
Neked lehet a megtiszteltetés, hogy vezeted őket.
228
00:14:13,470 --> 00:14:16,160
Értem. Köszönöm szépen!
229
00:14:21,540 --> 00:14:22,800
Nos, most...
230
00:14:22,800 --> 00:14:25,370
Ideje mennem,
231
00:14:25,370 --> 00:14:27,880
hogy a saját céljaimmal foglalkozhassak.
232
00:14:33,760 --> 00:14:36,290
Tiporjátok el őket egy csapással!
233
00:14:46,960 --> 00:14:47,790
Mi?!
234
00:14:47,790 --> 00:14:49,170
Mi történt?!
235
00:14:49,170 --> 00:14:51,320
Azt hisszük, hogy az ellenségünk varázslata volt!
236
00:14:51,320 --> 00:14:52,210
Varázslat?!
237
00:14:52,210 --> 00:14:53,010
Lehetetlen!
238
00:14:53,010 --> 00:14:55,910
Ilyen nagyszabású varázslat nem létezik!
239
00:14:55,910 --> 00:14:57,870
Én is nehezen hiszem el, de...
240
00:15:01,820 --> 00:15:05,070
Az orkok és a goblinok szenvednek,
241
00:15:05,070 --> 00:15:08,880
míg a tiszta démonok, mint mi, erősödnek?
242
00:15:08,880 --> 00:15:12,550
Ez a varázslat valaki gonosz erőkkel szövetséges műve?
243
00:15:12,960 --> 00:15:14,480
Jég Szikla úr,
244
00:15:14,480 --> 00:15:17,830
szerintünk ez a varázslat a Hős műve.
245
00:15:16,770 --> 00:15:17,830
Csend!
246
00:15:17,830 --> 00:15:19,830
Ne mondd ki azt a nevet!
247
00:15:19,830 --> 00:15:21,510
A Hős? Ó?
248
00:15:21,510 --> 00:15:25,090
Tehát ti mind egy RPG-ből származtok.
249
00:15:30,930 --> 00:15:33,030
Mi?! Ki vagy te?!
250
00:15:33,410 --> 00:15:35,110
A jég harcosa?
251
00:15:35,630 --> 00:15:39,200
Akkor te vagy Jég Szikla, az egyik a Négy
tábornok közül?
252
00:15:39,200 --> 00:15:41,120
Honnan tudod a nevemet?!
253
00:15:41,120 --> 00:15:42,820
Felelj, te liba!
254
00:15:42,820 --> 00:15:44,460
Ki vagy te?!
255
00:15:44,460 --> 00:15:48,990
Én a 4X stratégiai játékból, az
<i>Örök Nemzetekből</i> jövök.
256
00:15:48,990 --> 00:15:51,950
A mi nagy és hatalmas királyunkat,
Ira Takuto királyt szolgálom,
257
00:15:52,450 --> 00:15:55,160
és Sludge Atouként ismernek.
258
00:15:55,160 --> 00:15:56,430
Én vagyok az,
259
00:15:57,760 --> 00:16:00,460
aki mindnyájatokat lemészárol!
260
00:16:06,010 --> 00:16:07,840
Hozzátok elő az összes nyilunkat!
261
00:16:07,840 --> 00:16:10,490
Evakuáljátok a polgárokat az
északnyugati blokkokba!
262
00:16:11,130 --> 00:16:14,510
Miután biztosítottunk egy menekülési
útvonalat, elhagyjuk a várost!
263
00:16:15,990 --> 00:16:18,620
Nincs rá szükség, hogy idáig menj.
264
00:16:19,690 --> 00:16:21,420
Moltar Elder!
265
00:16:21,420 --> 00:16:23,920
Itt vagyunk melletted.
266
00:16:23,920 --> 00:16:25,820
Egy hatalmas sereggel állunk szemben!
267
00:16:25,820 --> 00:16:28,150
A varázslatod miatt most zavarodottak,
268
00:16:28,150 --> 00:16:29,540
de ez csak feltartóztatás!
269
00:16:29,540 --> 00:16:32,120
A jelenlegi erőinkkel nem remélhetjük,
hogy visszaverjük őket!
270
00:16:32,940 --> 00:16:33,930
Mi?
271
00:16:38,850 --> 00:16:41,320
Ő Atou asszony lenne.
272
00:16:41,320 --> 00:16:43,320
Atou tette ezt?
273
00:16:43,320 --> 00:16:44,500
Igen.
274
00:16:44,500 --> 00:16:48,280
Ez a nő Mynoghra büszke Hőse.
275
00:16:48,280 --> 00:16:50,060
Most, hogy a csatatérre lépett,
276
00:16:50,060 --> 00:16:52,440
nincs esély a vereségre.
277
00:16:52,930 --> 00:16:56,140
Biztos vagyok benne, hogy megszerzi
az ellenségünk tábornokának fejét.
278
00:16:56,140 --> 00:16:59,600
A tábornokuk nélkül egy ilyen hadsereg
csak egy csőcselék.
279
00:16:59,600 --> 00:17:03,410
Könnyen semlegesíthetjük őket a
jelenlegi erőinkkel.
280
00:17:12,160 --> 00:17:13,050
Szóval ez...
281
00:17:14,030 --> 00:17:15,660
Mynoghra?
282
00:17:35,520 --> 00:17:37,950
Miért, te!
283
00:17:41,640 --> 00:17:44,620
Pontosan, ahogy Takuto király jósolta.
284
00:17:45,860 --> 00:17:47,680
A támadási hatótávolságuk?
285
00:17:47,680 --> 00:17:48,370
Igen.
286
00:17:48,370 --> 00:17:50,500
Takuto
287
00:17:48,370 --> 00:17:54,510
Parancs
288
00:17:48,370 --> 00:17:56,800
Harc Varázslat Futás Tárgy
289
00:17:48,370 --> 00:17:57,550
Ördög
290
00:17:48,830 --> 00:17:52,810
Az RPG-kben a csaták kis létszámú
csapatok között zajlanak.
291
00:17:52,810 --> 00:17:56,870
De a 4X stratégiai játékunkban a
harc hadseregek méretű.
292
00:17:56,870 --> 00:18:01,220
Tehát egy egység támadásai az
ellenséges hadsereg egészét célozzák.
293
00:18:01,520 --> 00:18:05,510
Ez a különbség nagy előnyünkre válhat.
294
00:18:05,510 --> 00:18:08,070
Nem számít, hogy egy nagy hadsereggel
fogsz szembenézni.
295
00:18:08,070 --> 00:18:08,950
Atou,
296
00:18:08,950 --> 00:18:10,560
nem mérkőzhetnek veled!
297
00:18:13,540 --> 00:18:15,600
Miért avatkozol közbe?!
298
00:18:15,600 --> 00:18:17,860
Te is gonosz vagy!
299
00:18:17,860 --> 00:18:22,080
Le kellene hajolnod a Démon Urunk előtt,
és csatlakozni hozzánk, hogy elterjesszük
a uralmát a világban!
300
00:18:22,330 --> 00:18:23,210
Mi?
301
00:18:23,210 --> 00:18:25,290
Elterjessze uralmát a világra?
302
00:18:25,290 --> 00:18:28,460
Ó, világuralomról beszélsz, igaz?
303
00:18:28,460 --> 00:18:30,090
Igen!
304
00:18:30,090 --> 00:18:32,960
Egy világot akarunk teremteni a démonoknak!
305
00:18:32,960 --> 00:18:34,940
Egyet az emberek nélkül!
306
00:18:33,340 --> 00:18:36,050
Mi értelme lenne ennek?
307
00:18:36,370 --> 00:18:40,560
Már így is elég nehéz a rengeteg
munkával, amit most el kell végeznem.
308
00:18:40,560 --> 00:18:42,710
És ez csak egy normális országnak.
309
00:18:42,710 --> 00:18:44,210
Te pedig a világot akarod?
310
00:18:44,210 --> 00:18:47,680
Ennyire szeretsz papírmunkát végezni?
311
00:18:47,680 --> 00:18:48,910
Papír...?
312
00:18:48,910 --> 00:18:50,650
Hah? Nem érted?
313
00:18:50,960 --> 00:18:52,800
Ó, értem már.
314
00:18:52,800 --> 00:18:56,060
A karaktered háttere nem volt
valami nagyon kidolgozva, ugye?
315
00:18:56,060 --> 00:19:00,610
Senki sem törődik egy RPG
középfőnökével, miután legyőzték.
316
00:19:00,610 --> 00:19:01,970
Ahr...?
317
00:19:01,970 --> 00:19:04,080
Miről hadoválsz?!
318
00:19:04,080 --> 00:19:05,040
Ó?
319
00:19:05,040 --> 00:19:07,270
Emlékezned kéne erre a részre, nem?
320
00:19:07,270 --> 00:19:11,580
Újra és újra és újra legyőztek, nem?
321
00:19:12,050 --> 00:19:13,330
A Hős által?
322
00:19:15,460 --> 00:19:16,460
Legyőzted a Jég Sziklát, a Fagy Tábornokot.
323
00:19:15,460 --> 00:19:16,460
Kenta
324
00:19:16,460 --> 00:19:17,460
Tarou
325
00:19:16,460 --> 00:19:17,460
Legyőzted a Jég Sziklát, a Fagy Tábornokot.
326
00:19:17,460 --> 00:19:18,460
Legyőzted a Jég Sziklát, a Fagy Tábornokot.
327
00:19:17,460 --> 00:19:18,970
Touya
328
00:19:18,460 --> 00:19:18,970
Legyőzted a Jég Sziklát, a Fagy Tábornokot.
329
00:19:18,460 --> 00:19:18,970
Yuuma
330
00:19:18,460 --> 00:19:18,970
Legyőzted a Jég Sziklát, a Fagy Tábornokot.
331
00:19:18,970 --> 00:19:19,470
Hayato
332
00:19:18,970 --> 00:19:19,470
Legyőzted a Jég Sziklát, a Fagy Tábornokot.
333
00:19:19,470 --> 00:19:19,800
Yuuji
334
00:19:19,470 --> 00:19:19,800
Legyőzted a Jég Sziklát, a Fagy Tábornokot.
335
00:19:19,470 --> 00:19:20,090
Legyőzted a Jég Sziklát, a Fagy Tábornokot.
336
00:19:19,800 --> 00:19:20,090
Sakura
337
00:19:19,800 --> 00:19:20,090
Legyőzted a Jég Sziklát, a Fagy Tábornokot.
338
00:19:20,090 --> 00:19:20,340
Jirou
339
00:19:20,090 --> 00:19:20,340
Legyőzted a Jég Sziklát, a Fagy Tábornokot.
340
00:19:20,090 --> 00:19:20,430
Legyőzted a Jég Sziklát, a Fagy Tábornokot.
341
00:19:20,340 --> 00:19:20,470
Hayato
342
00:19:20,340 --> 00:19:20,470
Legyőzted a Jég Sziklát, a Fagy Tábornokot.
343
00:19:20,430 --> 00:19:20,470
Legyőzted a Jég Sziklát, a Fagy Tábornokot.
344
00:19:20,470 --> 00:19:20,590
Legyőzted a Jég Sziklát, a Fagy Tábornokot.
345
00:19:20,470 --> 00:19:20,590
Legyőzted a Jég Sziklát, a Fagy Tábornokot.
346
00:19:20,470 --> 00:19:20,720
Masanori
347
00:19:20,590 --> 00:19:20,720
Legyőzted a Jég Sziklát, a Fagy Tábornokot.
348
00:19:20,590 --> 00:19:20,840
Akizumi
349
00:19:20,720 --> 00:19:20,840
Saburou
350
00:19:20,720 --> 00:19:20,840
Legyőzted a Jég Sziklát, a Fagy Tábornokot.
351
00:19:20,840 --> 00:19:21,180
Kentarou.
352
00:19:20,840 --> 00:19:21,180
Legyőzted Jég Sziklát, a Fagy tábornokot.
353
00:19:21,690 --> 00:19:23,400
Csend! Csend!
354
00:19:23,400 --> 00:19:24,850
Csend!
355
00:19:25,920 --> 00:19:27,440
Tudtam!
356
00:19:27,440 --> 00:19:30,190
Emlékszel rá, ahogy mi is.
357
00:19:31,550 --> 00:19:34,310
Egyébként, szeretnék kérdezni valamit.
358
00:19:36,370 --> 00:19:39,610
Milyen érzés csak azért létezni, hogy legyőzzenek?
359
00:19:39,610 --> 00:19:41,980
Nem! Nem! Nem! Nem!
360
00:19:41,980 --> 00:19:43,870
Még mindig tagadod?!
361
00:19:43,870 --> 00:19:45,580
Milyen nevetséges!
362
00:19:45,580 --> 00:19:46,770
Az én nevem!
363
00:19:46,770 --> 00:19:48,970
Jég Szikla, a Fagy tábornok!
364
00:19:48,970 --> 00:19:53,130
Én zúzok porrá mindenkit, aki szembeszáll nagy és hatalmas urunkkal!
365
00:19:53,130 --> 00:19:55,150
Mindenkit, aki szembeszáll a Démon Úrral!
366
00:19:55,920 --> 00:19:58,290
Ha! A Démon Úr?!
367
00:19:58,290 --> 00:20:00,870
A világnak csak egy királya van—
368
00:20:00,870 --> 00:20:03,700
a mi királyunk, Ira Takuto!
369
00:20:03,700 --> 00:20:04,640
Gyere ide!
370
00:20:05,680 --> 00:20:10,430
Engedd szabadjára, amit a legerősebb támadásodnak hiszel, és szenvedj szánalmas vereséget!
371
00:20:10,430 --> 00:20:13,180
Ezt kapd!
372
00:20:16,690 --> 00:20:19,480
Jeges Fejvesztés!
373
00:20:19,480 --> 00:20:20,960
Bolond.
374
00:20:20,960 --> 00:20:23,860
Ilyen bemondott csapás nem találhat el.
375
00:20:26,810 --> 00:20:27,870
Lehetetlen!
376
00:20:27,870 --> 00:20:30,980
Ilyen kevés jég nem állíthat meg!
377
00:20:41,880 --> 00:20:43,080
Láttad azt?
378
00:20:43,080 --> 00:20:45,990
Az volt a legerősebb csapásom!
379
00:20:50,540 --> 00:20:52,850
Gondolni se mertem, hogy ez nem elég legyőzni téged...
380
00:20:53,520 --> 00:20:54,480
Halj meg!
381
00:20:56,240 --> 00:20:59,900
Éljen... a Démon Úr...
382
00:21:03,450 --> 00:21:05,880
Micsoda szégyenletes zűrzavar!
383
00:21:05,880 --> 00:21:08,570
Takuto király hőse kellene, hogy legyek!
384
00:21:13,040 --> 00:21:15,010
És mi volt az?!
385
00:21:15,010 --> 00:21:16,330
Az a támadás a végén?!
386
00:21:16,330 --> 00:21:18,660
Az egyszerűen lehetetlen volt!
387
00:21:19,380 --> 00:21:20,300
Huh?
388
00:21:20,300 --> 00:21:26,260
Szereztél egy képességet Jég Sziklától, a Fagy tábornoktól.
389
00:21:20,300 --> 00:21:26,260
Jeges Fejvesztés: Engedj szabadjára egy erőteljes, jég-elemű támadást, ami garantáltan betalál. A visszahatás egy ideig megakadályozza a mozgást.
390
00:21:25,280 --> 00:21:26,260
Huh?
391
00:21:26,550 --> 00:21:28,720
Garantáltan betalál?
392
00:21:28,720 --> 00:21:31,130
Ez csalás!
393
00:21:33,150 --> 00:21:36,960
Szóval ez azt jelenti, hogy egy más játékfajtával harcolunk.
394
00:21:36,960 --> 00:21:40,520
Az ellenségek más mechanikák szerint működnek, mint mi.
395
00:21:41,080 --> 00:21:42,380
Milyen kellemetlen.
396
00:21:44,710 --> 00:21:48,000
Akárhogy is, ideje jelenteni!
397
00:21:48,000 --> 00:21:49,950
Takuto király, végeztem!
398
00:21:49,950 --> 00:21:51,800
Az ellenség a Négy Tábornok egyike volt,
399
00:21:51,800 --> 00:21:54,130
és bár kaptam egy enyhe ütést,
400
00:21:54,130 --> 00:21:55,200
rendesen végeztem vele—
401
00:21:55,560 --> 00:21:56,320
Hah?!
402
00:22:04,360 --> 00:22:07,120
Ellenség Mynoghrában?!
403
00:22:15,520 --> 00:22:18,190
{\an4}John Pickett Henry Lin Meagan Smith William Haggard Rei Miyasaka
404
00:22:15,520 --> 00:22:18,190
{\an6}Fordító: Időzítő: Szerkesztő:
Minőségellenőrzés: Végső
minőségellenőrzés: